Все большее вхождение в экономическую сферу иностранного бизнеса и все большим появлением различной иностранной продукции привело к тому, что растет потребность в переводах.
К тому же этот бизнес привлекателен тем, что не потребует больших первоначальных вложений.
Но надо приготовиться к тому, что будет жесткая конкуренция, в которой дилетант не выиграет. Руководителю не обязательно быть знатоком в переводе, его основная задача правильно подобрать квалифицированный персонала и организовать правильную работу. А вот помощник в этом случае должен иметь профильное образование. Но в идеале руководителю не помешает лингвистическое образование.
В самом начале необходимо пройти регистрацию как юридическому лицу. Сделать это очень просто самостоятельно, но можно передать эту заботу специальной фирме.
На первом этапе не обязательно иметь большое помещение. Хватит небольшого офиса с одним телефоном, но вот место желательно в центре города.
Для офиса нужен будет компьютер, телефон с факсом, ксерокс, принтер. Для интернета надо провести выделенную линию.
Когда это все есть можно подбирать персонала. В этом виде бизнеса кадры обеспечивают его успех. Если вы можете самостоятельно оценить профессионализм, то это замечательно. Если нет, то потребуется помощник. Хотя полную оценку работник пройдет только в работе.
Сотрудники могут быть как штатными, так и не штатными. Тут надо исходить от объемов работы. Для случая большого объема работы надо создать базу переводчиков.
Если предполагаются объемные работы, то необходим редактор, регулирующий работу нескольких переводчиков.
Еще потребуется человек, который будут работать с клиентом.
Ну и конечно же реклама. Лучше это делать в деловых изданиях, разместить свою рекламу в телефонном справочнике, завести свой сайт.
В качестве дополнительных услуг можно предлагать синхронный перевод с английского на русский язык, куда войдет перевод лекций и презентаций, услуги переводчика для представителей компаний, перевод для нотариальных контор.