Поиск по сайту

Голосование

Какой экономист вам импонирует больше всего?
 

Нотариальный перевод документов: нюансы выполнения работ

Новости экономики

Когда документация переводится на иностранный язык с государственного, при этом заверяется нотариусом, такую процедуру называют нотариальным переводом документов.

Подпись нотариальным сотрудником включается в процедуру подлинности документов для использования их за пределами государства, где они были выданы. Бюро переводов Харькова осуществляет помощь гражданам в данном вопросе.

Нюансы и правила

Документ за границей имеет свою юридическую силу только в том случае, когда выполнили его перевод, заверенный нотариусом.

Действия при нотариальном переводе

Процедура состоит из таких этапов:

  1. Вначале всю документацию специалист переводит на необходимый язык. Важно перевести весь документ полностью, и даже страницы с печатями и подписями. Инициалы клиента переводятся согласно информации указанной в загранпаспорте.
  2. Переводчик заверяет документы своей подписью.
  3. Нотариус осуществляет проверку и подтверждение специализации переводчика и достоверности подписи.
  4. Нотариус заверяет перевод, прикрепляет его к подлинным документам или их копиям. Дополнительно документация должна быть проштампованной специальным штампом с указанием количества листов.

Нотариус может заверить только те документы с нужными реквизитами, которые выдали компетентные органы.

Вид готового документа

Перевод присоединяется с помощью подшивки к первоначальным бумагам. Переведенный документ иногда оформляется в виде справки, написанной на нескольких языках. Текст и печати на документации должны хорошо и легко читаться, без размытости.

Какими должны быть оригиналы

Правила к документам, которые подаются в бюро переводов:

  • оригинал с двумя и более листами сшивается, пронумеровывается и скрепляется печатью;
  • документация должна быть без помарок и зачеркиваний;
  • все бумаги, составленные за пределами государства, должны быть заверены апостилем;
  • все подписи лиц, которые действуют по доверенности, должны быть заверены нотариусом.

Ни один специалист бюро переводов не будет работать с документацией, вызывающей сомнения и неправильно составленной. В противном случае клиент теряет много своего времени и денег.

При соблюдении последовательности и правил нотариального перевода документов можно сэкономить время и деньги и в нужные сроки получить готовые материалы для дальнейшего использования за границей и на территории страны.